sábado, 15 de julio de 2023

Quilapayún: Alentours. 2C 070-63688. DICAP- Pathé Marconi.1980. Francia

 







Al año 1979 el Quilapayún se encontraba entrando de a poco en su segunda fase artística dentro del exilio. En una época en que la solidaridad con Chile venía en baja el grupo debía abrirse a generar una imagen y una propuesta artística dentro de la escena francesa. Esta época también coincide con su cercanía a Roberto Matta, a los conceptos mas profundos del surrealismo, y al inicio de un cuestionamiento político en relación a su militancia comunista.

El disco Umbral que da el puntapié a todo este proceso fue publicado en el 4to trimestre de 1979 en Francia, pero cuando ya estaban grabando el disco sabían que en febrero de 1980 el programa “Le Grand Echiquier”, programa mensual transmitido por la televisión nacional francesa que duraba mas de 3 horas al aire, los iba tener de invitados centrales. Eso significaba preparar con meses de anticipación arreglos, puesta en escena, repertorio, etc; considerando además que el espacio tenía los recursos para contar en escena con una orquesta sinfónica. Debido a lo anterior comenzaron a trabajar con Pierre Rabbath (pianista y arreglador que llevaba varios años trabajando en el espacio televisivo, y que tuvo escasas participaciones en el mundo discográfico, y si lo hizo estuvieron ligados al ámbito del easy listening), en arreglos de varias canciones, además de comenzar a montar algunas nuevas canciones con arreglos sinfónicos.

Uno de los primeros arreglos que trabajaron para ese espacio fue “la vida total” que alcanzó a salir editado en el disco Umbral; en forma paralela a la preparación del programa comenzaron a trabajar en un disco que saliera en la misma época en que se iba a transmitir el programa a fines de febrero de 1980. Así fue como los diversos arreglos y los temas a incluir en el programa fueron registrados en estudio con arreglos orquestales para ser incluidos en este disco. La portada fue encargada a Nemesio Antúnez, y se lanzó el disco “Alentours” como un complemento al programa, es decir, que sirviera como un disco que tomaba gran parte del repertorio del programa y también que sirviera de una presentación del grupo al gran público francés que pudo recién haberlos conocido a través de la emisión televisiva. Para cumplir lo anterior se incluyó en la contraportada una fotografía en alta resolución del conjunto, la primera que aparecía de esa forma en los casi 7 años que llevaban viviendo en Francia, y unas palabras de presentación realizadas por el periodista francés Jacques Erwan (https://www.jacques-erwan.fr/?page_id=7260 ) que por aquella época tenía una gran cercanía con la “música del mundo”.

Las palabras en francés de Jacques Erwan dicen lo sgte:

Designados “embajadores culturales de la unidad popular” por el presidente Allende antes de verse obligados a exiliarse, los Quilapayún continúan con su misión de difundir la música y la cultura popular chilena. Nos recuerdan así que todo un pueblo lucha por su libertad. Viajeros incansables, han recorrido todo el mundo en los últimos años: Europa Occidental, América Latina, Unión Soviética y Europa del Este. Estados Unidos lo han sido visitado tres veces y Japón dos veces… en España, mientras muere Franco, cantan el himno de la resistencia chilena, “el pueblo unido jamás será vencido” y, estas palabras resuenan singularmente en el contexto del fin del reinado de este país aún subyugado… Suscitando dondequiera que se produzca una oleada de solidaridad, a menudo se benefician de la asistencia amistosa de artistas de renombre. Así, los recitadores de la cantata Santa María de Iquique no son otros que Giant María Volonte en Roma y Jane Fonda en Los Ángeles… En París, es con Mikis Teodorakis que comparten cartel de un concierto memorable.
Ansiosos por hacerse oír siempre mejor, los Quilapayún han sabido inventar soluciones originales para superar la barrera del idioma. Gracias, a veces, a la fértil imaginación y al irreprimible humor que los mueve. La Obra instrumental interpretada en flautas de pan, “La valse de Colombes” suena como… ¡un organillo! Para comunicarse con su público, interpretan en inglés “Te recuerdo Amanda”, una de las canciones más hermosas de su amigo Víctor Jara, y en alemán, “la canción de la solidaridad” de Brecht y Eisler…
Músicos consumados y profesionales consagrados, los Quilapayún inspiran a una gran variedad de públicos: los, jóvenes y atentos, del Festival de la Canción Política de Berlín Este como los, supuestamente fríos y reservados, del muy británico Royal Albert Hall… Un escenario muy victoriano esa noche, en compañía de Pete Seeger y los Quilapayún, cinco mil ingleses de pie se olvidaron por un momento de su flema para retomar en un coro impresionante los cantos chilenos...
La fuerza que emana de los Quilapayún y su éxito internacional se nutren sin duda de un profundo arraigo a la cultura popular de su país y al amor que demuestran por el pueblo al que pertenecen. Y, como todos saben, “cuando los hombres vivan del amor, no habrá más miseria…”

Volviendo al vínculo de este disco con el programa de televisión, si revisamos el listado de temas interpretados en Le Gran Echiquier (gentilmente compartido por Manuel Vilches), fueron los sgtes:
1. Mi patria *
2. Premonición a la muerte de Joaquín Murieta
3. Vals de Colombes
4. Te recuerdo Amanda
5. Quand les hommes vivront d'amour *
6. Canto negro
7. Vamos mujer *
8. Entre morir y no morir *
9. La última curda
10. La vida total *
11. Machu Picchu
12. Discurso de Roberto Matta (c/piano)
13. Plegaria a un labrador *
14. Malembe
15. Patria de multitudes *
16. Quand les hommes vivront d'amour *
* Acompañados con orquesta

De los 10 temas del disco 9 fueron interpretados en el programa, de los 16 temas interpretados en el programa 9 vienen en el disco.

Es decir no se puede entender El programa "Le Grand Echiquier" sin el disco, y no se puede entender este disco sin el programa.  Por otro lado que este disco solo haya sido editado en Francia, y que el texto de las letras de las canciones solo esté en Francés (cuando en los discos anteriores se mantenía por un lado el texto de las canciones en español) refuerza la idea que este disco solo fue pensado para publicarse en ese país.

La colaboración de Pierre Rabath tuvo un mayor alcance el año 1980 y se incluyeron otros arreglos de él en el siguiente disco de Quilapayún que se editó en el cuarto trimestre de ese año 1980 “Darle Al Otoño un golpe de Ventana para que el verano llegue hasta diciembre”

En relación a la versión en Inglés de “Te Recuerdo Amanda” hay registros que Quilapayún estuvo trabajando el año 1979 en varias opciones de canciones de Víctor Jara que pudieran ser interpretadas en Inglés, una de ellas fue “Canto Libre”, la otra “Paloma quiero contarte”, quedó registrada una versión en inglés de Plegaria a un Labrador” y finalmente sólo se publicó “Te recuerdo Amanda”. Por otro lado se puede ver que el lado B de este disco trata de reflejar la capacidad del grupo de poder interpretar canciones en los mas diversos idiomas.

Listado de canciones:
00:00 Lado A:
00:01 1. Mi Patria (Texto: Fernando Alegría. Música: Eduardo Carrasco. Arreglos y dirección Orquestal: Pierre Rabbath)
03:36 2. Canto Negro (Texto: Nicolás Guillén. Música: Eduardo Carrasco. Arreglos: Quilapayún)
06:48 3. La Vida Total (Texto: Patricio Manns. Música: Eduardo Carrasco. Arreglos y dirección Orquestal: Pierre Rabbath)
11:27 4. La Valse de Colombes (Música: Eduardo Carrasco. Arreglo: Quilapayún)
13:42 5. Patria de Multitudes (Texto: Hernán Gómez. Música: Eduardo Carrasco. Arreglos y dirección Orquestal: Pierre Rabbath)

17:35 Lado B:
17:38 1. Quand les Hommes Vivront d’amour (Texto y Música: Raymond Levesque. Arreglos y dirección Orquestal: Pierre Rabbath)
20:46 2. Oguere (Texto y Música: Del Folklore Cubano. Arreglo: Manguaré)
24:34 3. Te recuerdo Amanda (Texto y Música: Víctor Jara. Arreglo: Quilapayún)
29:04 4. Vamos Mujer (Texto y Música: Luis Advis)
33:02 5. Solidaritats Lied (Texto: Bertold Brecht. Música: Hans Eisleer. Arreglo: Quilapayún)


No hay comentarios: