Discoteca Nacional Chile
Sitio creado en 2010. Blog que dejara disponible discos y grabaciones de música chilena, registros realizados en Chile o ediciones chilenas de música grabada en el mundo, en ediciones que estén descatalogados, fuera de venta o inéditas en Chile. El material publicado esta disponible previamente en Internet. Si alguien desea que saquemos el post de algún material, nos lo solicita y procederemos. Sitio de difusión artístico y cultural, sin fines de lucro.
sábado, 13 de junio de 2026
Inti Illimani: Hacia La Libertad. VPA 8265. I Dischi Dello Zodiaco - Dicap. 1975. Italia
domingo, 7 de junio de 2026
Inti Illimani en Mendoza - Argentina - Noviembre 1986.
Si volvemos 40 años atrás, Chile era otro.
Miedo, torturas, exiliados, desaparecidos, degollados, pobreza extrema y toque de queda. Para quienes vivimos nuestra niñez y adolescencia en aquella época, esa era la única realidad que conocíamos, y cualquier aire que propusiera cambios, algo distinto o alguna esperanza, nos tomaba de la mano y lo seguíamos como fuera.
Así fue como la música creada desde el exilio fue entrando a Chile, difundida principalmente por el sello Alerce y por las grabaciones que tímidamente publicó EMI a partir de material de su catálogo previo al Golpe de Estado.
La esperanza de ver en directo a los grupos que permanecían en el exilio era casi nula. Sin embargo, el escenario comenzó a cambiar cuando, a principios de la década de 1980, las condiciones políticas en Argentina se acercaron nuevamente a la democracia. Esto permitió que muchos músicos argentinos exiliados regresaran a su país y que se produjera una verdadera avalancha de conciertos y presentaciones de artistas comprometidos en ese país hermano.
Lo anterior llevó a que los grupos más importantes de la música chilena en el exilio, como Inti-Illimani y Quilapayún, programaran presentaciones en Buenos Aires y en ciudades cercanas a la frontera con Chile, como Mendoza, para que los chilenos que tuvieran los recursos —que no eran la gran mayoría— pudieran cruzar la cordillera y ver a estos músicos. Era encontrarse de golpe con la memoria, la esperanza, las nuevas propuestas y todo aquello que había traído la vida después de más de diez años de ausencia.
Dentro de la información que manejo, existen registros de que Quilapayún se presentó en Argentina en 1983 con un repertorio bastante tradicional. Posteriormente regresó en 1984 con una propuesta mucho más avanzada, similar a la que habían desarrollado en el Olympia de París. Ese cambio tan brusco terminó por afectar durante varios años la continuidad de sus presentaciones en Argentina.
Del Inti no tengo demasiada información sobre el detalle de sus visitas a Argentina durante aquellos años. Sin embargo, sabemos que hubo al menos dos presentaciones en Mendoza: una en marzo de 1985 y otra en noviembre de 1986. La que les comparto en esta ocasión corresponde a la presentación de noviembre de 1986, gracias al aporte de Andrés Ortega, quien, como él mismo se autodefine, es un “no chileno” amante de la canción chilena y que me contactó a través de las publicaciones de estos registros en YouTube.
Al escuchar el audio se percibe claramente que su origen es una grabación en cassette, la que además se conserva bastante bien. No tengo claro si corresponde a una grabación realizada desde el público o directamente desde la mesa de sonido, pero mantiene un equilibrio muy adecuado entre lo que ocurre sobre el escenario y las intervenciones del público.
Este registro se centra, casi en su totalidad, en repertorio creado o grabado por Inti-Illimani durante el exilio. De hecho, interpretan casi completo el disco "De Canto y Baile", grabado por el grupo en 1985 y publicado en Europa en 1986, según me comenta por interno Marco Castro.
Resulta especialmente interesante escuchar, con la perspectiva que da el tiempo, el diálogo que se produce entre el público y el grupo. Por un lado, un público que mantiene viva una visión marcada por la lucha, la dictadura, la represión y la conciencia social. Por otro, un Inti que llega con una mirada distinta, moldeada por los años y la experiencia acumulada, amortiguando de alguna forma esas intervenciones y desarrollando a lo largo del concierto una presentación de la calidad a la que siempre nos tuvo acostumbrados: una calidad superior en vivo.
En la actualidad existen pocos antecedentes disponibles en la web sobre esta presentación del Inti en Mendoza durante 1986. Si uno busca información, aparece un documental conservado en la Cineteca que señala haber sido realizado para aquella presentación. Sin embargo, al revisar el material, cuando los músicos se presentan, todo parece corresponder al concierto de 1985. Además, se aprecia claramente que fue grabado en un galpón, mientras que en este concierto de 1986 el propio Inti agradece que la presentación se esté realizando en un teatro, señalando que ese es el espacio que le corresponde a la música.
Un tremendo concierto de Inti-Illimani para escuchar hoy, a casi 40 años de distancia.
Listado de temas:
1ra Parte:
1. Mi Chiquita (Nicolás Guillén - Horacio Salinas)
2. Papel de Plata (Julio Martínez Arteaga)
3. La Fiesta de la Tirana (Popular chilena)
4. En Libertad (Manuel Garrido - José Manuel Moya)
5. Dedicatoria de un libro (Aquiles Nazoa - Horacio Salinas)
6. Danza (Horacio Salinas)
7. Cantiga de la Memoria Rota (Patricio Manns - Horacio Salinas)
8. Canto Esclavo (Patricio Manns)
9. Campanitas (Alfredo Domínguez)– Mis Llamitas (Ernesto Cavour)
10. Bailando, Bailando (Horacio Salinas)
11. Epílogo (Violeta Parra - Luis Advis)
2da Parte:
1. La Ronda (Horacio Salinas)
2. Un Son para Portinarí (Nicolás Guillén - Horacio Salinas)
3. Sensemaya (Nicolás Guillén - Horacio Salinas)
4. El Vals (Horacio Salinas)
5. La Muerte no va Conmigo (Patricio Manns - Horacio Salinas)
6. El Mercado de Testaccio (Horacio Salinas)
7. Arriba quemando el Sol (Violeta Parra)
8. Cándidos (Eugenio Llona - José Seves)
9. Danza di Cala Luna (Horacio Salinas)
10. Samba Lando (Patricio Manns - Horacio Salinas - José Seves)
11. El Aparecido (Víctor Jara)
12. Vuelvo (Patricio Manns - Horacio Salinas)
13. Run Run se fue Pal Norte (Violeta Parra)
14. Señora Chichera (Popular boliviana)
15. Lloran mis ojos por verte (Popular chilena)
16. Adiós Santiago Querido (Segundo Zamora)
17. El Pueblo unido Jamás será vencido (Fragmento) (Sergio Ortega)
viernes, 22 de mayo de 2026
Palmenia Pizarro: Sin Fronteras. 630547. Philips. 1966. Chile
En 1966 Palmenia Pizarro era una de las figuras más populares de la música popular chilena, así lo demostraba que a fines de 1965 había recibido el premio a una de las figuras mas populares según el programa “Discomanía”, premio que compartido con “Cecilia la Incomparable”. Lo anterior se sumaba a una producción fonográfica constante, como era en aquella época dentro de la industria musical, además de presentaciones a lo largo de todo Chile, junto a las caravanas que recorrían el país en micro parando en cada pueblo en que hubiera público para los artistas.
Este disco por lo demás es una verdadera sorpresa, a la fecha no está subido a ningún lado, y de alguna forma Palmenia entrega un trabajo conceptual de recorrido a través del repertorio, y diversos estilos de la música latinoamericana, como antes lo habían hecho en su estilo Los de Ramón y los Huasos Quincheros.
Acá el resultado es más cercano a música popular de la industria propiamente tal, con una variedad de timbres sonoros en los instrumentos sorprendente y de una interpretación con la calidad que nos tiene acostumbrado Palmenia a través de toda su carrera.
A lo anterior se suma un par de temas, que creo, fueron especialmente compuestos para ella por dos tremendos compositores de la música popular chilena. Uno es el tema que da el inicio al disco, un vals peruano de Willy Bascuñan, y lo sigue otro tema original, esta vez de Rolando Alarcón, una tonada cuyo único registro que existe es el que se encuentra en este disco.
Ya para cerrar Palmenia cantando cueca, que mejor.
Un excelente disco que les comparto gracias a la generosidad de mi hermano Ricardo Tapia. Dada las coincidencias, hace meses vi que vendían este disco en faceboook, revisé los temas me di cuenta que aparecía un tema de Rolando Alarcón, se lo comenté a Vilches quien escribió un libro sobre el creador chileno, y me dijo que desconocía el tema…
Pasando el tiempo, y sin haber comentado nada con mi hermano, él me envío este disco hace unos días.
La magia de Palmenia,
Bendita.
Texto de la contraportada:
---------------------------------------------
A través de mis canciones que van incluídas en este Long Play he hecho realidad un sueño largamente acariciado, y que es el rendir un homenaje a los países hermanos. La música traspasa fronteras y va de un lugar a otro sin detenerse ni pedir permiso. Penetra en el alma del ser humano sin fijarse si este es blanco o negro, o cual es su color político. La música es un vehículo que transmite emociones; y con ella se vibra y se pasa de un estado anímico a otro.
He comenzado mi álbum incluyendo un vals peruano, ya que es la línea musical que mayores satisfacciones me ha dado. Tema sentimental que encierra mucha poesía. La canción que sigue presenta la faz emotiva de Chile representada en la tonada chilena. No es tan solo alegre y picaresca, sino también emotiva.
Para Colombia seleccioné un bambuco, para interpretar lo más típico y tradicional de este país. Tiene un sabor especial que condensa mucha pimienta y ají. Argentina tiene un folklore muy variado, pero para la presente oportunidad opté por elegir un tango. Está tratado de una forma liviana y sin exagerar lo marcado de su ritmo.
A Brasil no lo podía identificar con ningún otro ritmo que no fuera la samba, esencia y virtud del país carioca. Y el tema elegido fue "La noche de mi amor".
El joropo es lo mas significativo y tradicional que tiene Venezuela en su historia musical. Y predominando dentro de esta tendencia se encuentra -sin lugar a dudas- "Alma llanera", que es como el segundo himno nacional.
Sin duda que Centroamérica es sinónimo de trópico, por eso creí conveniente representar a este pequeño mundo de palmeras y sol salado con un tema tropical, lleno de picardía, salero y tradición. Estoy segura que les gustará.
Los mexicanos son muy sentimentales en el fondo, a pesar de toda la algarabía que nos muestran en sus películas. Y como el ritmo del huasteco tiene algo de nostalgia en sus notas, también lo elegí para incluirlo en este homenaje a los países hermanos.
De Bolivia les entrego un carnavalito. La canción cuenta las alegrías de su fiesta de antaño, y la parte instrumental está realizada con los instrumentos típicos del altiplano.
Ecuador tiene una línea musical bien especial. Pero resultaría difícil tratar de resumirla en pocas palabras. Por eso prefiero agregarles que de allí seleccione "El alma en los labios", y una vez que ustedes hagan girar el surco en su pick-up y escuchen detenidamente el tema, puedan emitir su crítica u opinión al respecto.
Cierra este Long Play una cueca que con orgullo he seleccionado de mi Chile querido. Va con los acordes tradicionales y ese sabor a tierra nuestra que anhelamos tanto cuando estamos fuera y lejos de ella.
Sinceramente,
Palmenia Pizarro
En una reciente ceremonia realizada en el Hotel Carrera, ante la presencia de Artistas, Discjockeys y Periodistas, Philips Chilena S.A. entregó a la gran intérprete Palmenia Pizarro, un pergamino que la destaca como figura de relieve internacional. Este es un nuevo galardón que se agrega a la larga lista de premios que ha obtenido Palmenia en su destacada actividad artística. Un premio que guarda relación con la enorme popularidad de esta intérprete, cuya voz plena de sentimiento ya ha traspasado numerosas fronteras.
Palmenia Pizarro, con esa simpatía que despierta a su alrededor y con esas condiciones vocales que proyectan los más nobles sentimientos de su corazón, ha llegado a todo Chile. Desde las casas mas elegantes hasta las más humildes. En cualquier lugar. Palmenia siempre emocionando. Pero eso no es todo. La voz de esta artista, nacida en San Felipe, ha llegado a otros paises. Se han solicitado sus grabaciones y se han difundido con igual éxito que en esta tierra. Y no podía ser de otro modo. Palmenia es una artista "SIN FRONTERA". En cualquier lugar del mundo sus discos están destinados a provocar igual impacto, ya que la música y los sentimientos son universales. Y en Palmenia, música y sentimientos son una misma cosa.
El presente álbum es un testimonio que abrevia cualquier otra palabra.
00:00 Lado A:
00:02 1. Virrey de Medianoche (W. Bascuñán) Vals, Perú
03:29 2. Retorno (Rolando Alarcón) Tonada canción, Chile
06:47 3. El Cuchipe (Orozco – Cesari) Bambuco, Colombia
09:38 4. Dónde estás Corazón (Martínez Serrano – Berto) Tango, Argentina
12:13 5. La noche de mi amor (Dolores Durán) Samba, Brasil
14:48 6. Alma Llanera (P. Gutierrez) Joropo, Venezuela
17:24 Lado B:
17:27 1. El Camino de la Vida (D.R.) Bolero, Centroamérica
20:02 2. Ruega por nosotros (Fuentes – Cárdenas) Son Huasteco, México
23:07 3. El Huamaqueño (R. Saldivar) Carnavalito, Bolivia
25:46 4. El alma de los Labios (A. Silva – F. Paredes) Pasillo, Ecuador
28:46 5. Yo no sé Porqué (Del Foggiano) Guarania, Paraguay
31:38 6. La cueca es Amor (Margarita Torres) Cueca, Chile
domingo, 17 de mayo de 2026
Inti Illimani en Universidad de Standford 30-10-1974 USA
![]() |
| Inti Illimani en Chile - 1973 |
Cuando uno va envejeciendo de a poco se va poniendo cada vez mas lento, si hace 10 años podía postear hasta 3 post por semanas, ahora con suerte puedo postear uno cada quince días. No es por falta de material, es que cada vez me enredó en mas cosas, mi crónica falta de rigor en concentrarme en las cosas, en deambular y volarme en cualquier detalle hace que esta tarea lucirá siempre inconclusa cuando llegue el final.
Pero esos pocos posteos a través de la publicación del material en youtube ha generado que este espacio tenga un alcance mayor de lo que antes había tenido y se retoman diversas conversaciones que con el tiempo habían quedado truncas.
Por ejemplo con el post anterior de la presentación en Washington, Marco Castro me comentó que el repertorio era muy parecido a un registro que él tenía de una presentación del Inti en USA el año 1974 en la Universidad de Stanford, y ahí nos entró la duda de que si realmente el año 1975 el Inti había hecho otra gira, o la de Washington era un registro de 1974 y no de 1975.
De ahí surgió la pregunta de cómo era ese registro de Standford.
Y Marco Castro me la envío y Gracias a su generosidad de las comparto el día de hoy.
Como decía Marco este registro de Standford tiene un repertorio casi calcado a lo que se alcanzaba a escuchar del registro de 1975 de Washington. Hay pocas variaciones. Las intervenciones de Jorge Coulón por lo general mantiene la temática. Y siempre es interesante escuchar el papel que tenía al traductor al momento de llevar las palabras del conjunto al público norteamericano, ,lo que podía derivar en entretenidas conversaciones entre el grupo y el intérprete sobre lo que realmente se quería decir.
El audio también tiene un inserto de homenaje de Víctor Jara que se dio en el concierto, en el cual se utilizan registros del cantautor extraídos de su discografía.
Nunca está demás decirlo y plantearlo cada vez que sea necesario. Que tremendo grupo es el Inti Illimani, que clase para interpretar de manera tan potente y perfecta la sonoridad de la música latinoamericana desde Chile, y en este caso desde el exilio.
Sinceros agradecimiento a Marco Castro por el material.
Listado de temas:
1-Simón Bolívar (Rubén Lena - Isidro Contreras)
2-Rin del Angelito (Violeta Parra. Arreglo: Luis Advis)
3-Quiaqueñita (Popular Argentina)
4-Mis llamitas (Ernesto Cavour)
5-Tinkú (Popular boliviana)
6-La exilada del Sur (Letra: Violeta Parra. Música: Patricio Manns. Arreglo: Luis Advis)
7-El Aparecido (Víctor Jara. Arreglo: Luis Advis)
9-Tocata y fuga (Violeta Parra)
10-Run run se fue pal Norte (Violeta Parra. Arreglo: Luis Advis)
11-Alturas (Horacio Salinas)
12-Fiesta de San Benito (Popular Boliviana)
13-Lo que más quiero (Letra: Violeta Parra. Música: Isabel Parra. Arreglos: Luis Advis)
14-La Partida (Víctor Jara)
15-Chile Herido (Jorge Coulón - Luis Advis)
16-El pueblo unido jamás será vencido (Sergio Ortega)
17 -Cueca de la CUT (Héctor Pávez)
viernes, 1 de mayo de 2026
Inti Illimani y Joan Turner en Washington D.C. (USA). 23 Marzo 1975 (Fragmento)
![]() |
| Inti Illimani en 1973. Imagen original en blanco y negro extraída desde memoriachilena.cl. Colorizada por Gemini IA. |
Siguiendo con la revisión del archivo de Esteban Troncoso les comparto con este registro, parcial, de una presentación realizada por Inti Illimani en la ciudad de Washington, capital de USA, el año 1975; según alcanzo a detectar en el audio son acompañados en la traducción por Joan Turner, viuda de Víctor Jara.
Si bien este concierto tiene meses de diferencia con el concierto que les compartí hace un tiempo, es destacable que el repertorio tiene varias modificaciones. (https://discotecanacionalchile.blogspot.com/2025/01/intiillimani-at-teatro-dorsay-paris.html)
El registro original termina abruptamente en los primeros segundos cuando el grupo comienza a cantar "lo que mas quiero", así que dejé la introducción hablada del tema original del concierto de Washington y le ensamblé el audio del concierto de Francia de septiembre de ese año que les comenté mas arriba.
Como también lo comenté en ese post siempre es impresionante escuchar los registros en vivo del Inti debido a la calidad interpretativa, la sencillez y desplante con que se paran y tocan de maravilla. Mientras mas escucho el Quila mas me gusta el Inti.
Listado de Temas:
Inti Illimani acompañado por Joan Turner
1. Simon Bolivar (Rubén Lena - Isidro Contreras)
2. Quiaqueñita (Popular Argentina)
3. Mis llamitas (Ernesto Cavour)
4. Tinkú (Popular boliviana)
5. La Exiliada del Sur (Letra: Violeta Parra. Música: Patricio Manns. Arreglo: Luis Advis)
6. El Aparecido (Víctor Jara. Arreglo: Luis Advis)
7. Tocata y Fuga (Violeta Parra)
8. Run Run se fue pal norte (Violeta Parra. Arreglo: Luis Advis)
9. Alturas (Horacio Salinas)
10. Fiesta de San Benito (Popular Boliviana)
domingo, 19 de abril de 2026
Orquesta de Cámara de Chile: Leng - Orrego Salas - Heinlein - Riesco - García. CDAL 0237. Alerce. 1995. Chile
Paseando por una feria de la comuna de La Granja encontré este CD, que anteriormente nunca había visto. Se trata de un registro de la Orquesta de Cámara de Chile, dirigida por Fernando Rosas, una grabación y producción de la Radio Beethoven que fue publicado bajo el alero del sello Alerce
Este CD trae obras de 5 compositores chilenos, excelentemente interpretados y registrados.
Para saber mas de alguna de las obras, y compositores, les recomiendo estos links:
https://neuma.utalca.cl/index.php/neuma/article/view/222/213
https://www.historiadelasinfonia.es/naciones/la-sinfonia-en-chile/heinlein/
https://www.historiadelasinfonia.es/naciones/la-sinfonia-en-chile/riesco/
https://www.composers21.com/compdocs/garciaf.htm
Les dejo la descripción que hacía la propia agrupación de su historia en su página, ya desaparecida, hace mas de 15 años atrás:
Esta agrupación musical, dependiente del Consejo Nacional de la Cultura y las Artes, fue creada en la década de 1940 por el Ministerio de Educación bajo el nombre de Orquesta Sinfónica de Profesores. Fue reestructurada en 1982 por el desparecido maestro Fernando Rosas, Premio Nacional de Arte mención Música 2006. A partir de 1991, se renombró como Orquesta de Cámara de Chile, siendo la única orquesta de cámara profesional, estable y permanente en el país.
La Orquesta tiene como misión generar igualdad de oportunidades para que todos los ciudadanos puedan acceder a la música de conciertos del más alto nivel, generando una democratización en el consumo de este arte.
Además esta agrupación tiene como objetivo difundir la música de conciertos, especialmente de compositores nacionales, a través de presentaciones, grabaciones de CD, programas radiales y de televisión, que sean accesibles a toda la ciudadanía
Las principales actividades que realiza la Orquesta de Cámara de Chile son las temporadas de conciertos permanentes en las comunas de Ñuñoa, Las Condes y Viña del Mar, ciclo de conciertos, con un enfoque didáctico, para comunas vulnerables de la región Metropolitana y en regiones del país, la Temporada de Conciertos de Verano de la Quinta Vergara en Viña del Mar y el “Proyecto Beethoven va al Colegio” que se realiza en conjunto con la Fundación Beethoven.
Han realizado varias giras al extranjero, visitando países como Argentina, Brasil, Bolivia, Colombia, Perú y Uruguay, ha visitado ciudades de Rusia, Ucrania, Alemania, República Checa, Polonia, Hungría y Austria.
-------------------------------------------------------------------
En la página actual pueden encontrar más antecedentes de la orquesta y de sus actividades actuales:
https://www.cultura.gob.cl/orquesta-de-camara/los-primeros-anos/
https://www.cultura.gob.cl/orquesta-de-camara/
sábado, 4 de abril de 2026
Conjunto Cascada: Tributo a Mario Sánchez Encina. 2025. Suecia
En noviembre del año pasado, Ramón Fernández, integrante del conjunto Cascada residente en Suecia, me escribió para anunciarme el lanzamiento del nuevo disco de su agrupación, dedicado a Mario Sánchez Encina.
¿Quién fue Mario Sánchez?
Mario Sánchez Encina fue integrante del conjunto Cuncumén desde 1963. Luego del Golpe de Estado de 1973, Mariela Ferreira, también integrante del conjunto, partió como refugiada política a Estocolmo, Suecia. Gracias a una invitación gestionada por organizaciones culturales, fue posible organizar una gira de Cuncumén por distintos lugares de Suecia, con el fin de difundir lo que estaba ocurriendo en Chile. El grupo estaba integrado por Mariela Ferreira, Olga Abarca, Rosa Vivallo, Lucía Altamirano, Mario Sánchez, Juan Morales, Nazario Chamorro y Omar Ohrens. Luego de tres meses, el conjunto se desintegró. (https://oficiosvarios.cl/conjunto-cuncumen-el-exilio/ )
Mario Sánchez también fue integrante del conjunto Promauca: https://discotecanacionalchile.blogspot.com/2012/10/promauca-chile-prom-lp-79011979suecia.html
Mario Sánchez falleció en Suecia en abril de 2023, y durante toda su vida en el exilio estuvo ligado a la difusión de la música tradicional chilena.
En enero de este año, Ramón y Sofía, integrantes del conjunto Cascada, vinieron de visita a Chile por unas semanas. En esa oportunidad aprovechamos de juntarnos a conversar en el espacio comercial junto al Líder del paradero 16 de Gran Avenida, ahí donde antes estaban las amplias y generosas instalaciones de la Ciudad del Niño.
La conversación giró en torno a la vida de Mario, a sus propias experiencias en Suecia como hijos de exiliados, y a cómo, a través del tiempo, desde ese país se mantuvo el vínculo con Chile mediante diversos grupos de música tradicional de los cuales ellos han sido parte.
Si bien las actividades de estos conjuntos durante los años del exilio tenían como finalidad difundir la situación política en Chile y recaudar fondos, con el tiempo se convirtieron en un elemento esencial para mantener la identidad cultural. Y aunque estos grupos tuvieron una intensa actividad en su momento, con los años esta se ha vuelto cada vez más puntual.
También me contaron sobre la escuela de trabajo que Mario Sánchez aplicó en sus distintos proyectos musicales en Suecia, la misma que provenía del Cuncumén original: disciplina en los ensayos, un fuerte énfasis en la expresión corporal —que se extendía también a lo vocal según las necesidades del repertorio— y una integración total entre música, canto y danza en el escenario. No se trataba solo de ejecutar un repertorio, sino de comprenderlo, sentirlo y proyectarlo con intención.
Esto se refleja en el trabajo que hoy les comparto: una producción que implicó una preparación exhaustiva, desde la pronunciación de los textos —considerando que el grupo también está integrado por hijos nacidos en Suecia— hasta la búsqueda de una dicción adecuada para cada canción. Todo fue registrado en no más de cuatro horas, en una grabación prácticamente en vivo.
A lo largo del diálogo también surgió una comparación entre lo vivido en el exilio y la realidad actual en Chile. Mientras en Suecia se preservó con bastante fidelidad una forma de trabajo más integral y tradicional, en Chile esa continuidad se ha ido debilitando, dando paso a propuestas más centradas en lo visual o en el espectáculo, con menor énfasis en la música en vivo y en la formación completa de los intérpretes.
Otro aspecto relevante es la manera en que estos músicos abordan su trabajo: desde la autogestión, el compromiso y el afecto por el repertorio. Las grabaciones, por ejemplo, buscan capturar la esencia y la emoción por sobre la perfección técnica, privilegiando la autenticidad de una interpretación casi íntima, como si se tratara de cantar en casa. Todo esto convive, además, con vidas laborales alejadas de la música, lo que refuerza la idea de que este quehacer responde más a una vocación profunda que a una actividad profesional.
Después de varios meses desde aquella conversación con Ramón y Sofía, me siento a escribir estas líneas, agradeciendo la oportunidad de haber compartido esos minutos con ellos, y ahora, a escuchar este hermoso trabajo.
Mas antecedentes pueden encontrar en este link https://youtu.be/pGCl_tRFd0I?t=629
Y en la página de Facebook del Grupo Cascada: https://www.facebook.com/profile.php?id=61582838833534#
lunes, 30 de marzo de 2026
Quilapayún + Víctor Jara: Canciones Folklóricas de América. OP-80340. EMI Odeón. 1971. Japón
![]() |
● Quilapayún y Víctor Jara, cantando al mundo
Hace poco
tiempo, un disco de excelente contenido —“El cóndor pasa / Quilapayún”
(OP-80219)— marcó el debut en Japón del grupo Quilapayún. Debido a la
gran acogida que tuvo, ahora se presenta su segundo álbum.
El
magnífico grupo juvenil chileno Quilapayún, como ya se mencionó al
presentar su disco debut, es un conjunto de música folclórica formado
exclusivamente por estudiantes universitarios (en el año 1970). Sus integrantes
son: el tenor Carlos Quezada, Rodolfo Parada; los barítonos Patricio Castillo y
Willy Oddó; el bajo-barítono Hernán Gómez; y el bajo Eduardo Carrasco. Todos
ellos tocan guitarra u otros instrumentos folclóricos similares (como el
charango), y algunos también interpretan la quena andina, una flauta de
profundo carácter emocional. Junto con sus frescas armonías vocales, poseen una
capacidad interpretativa de altísimo nivel.
Por
supuesto, estudian profundamente el folclore de su país, Chile (canciones
populares y música tradicional), adquiriendo un conocimiento sólido. Pero al
mismo tiempo, también han mostrado un interés constante por la música popular
de otros países del mundo, especialmente de América Latina y España, con
quienes comparten idioma. Incluso en estas tendencias internacionales, las
composiciones e interpretaciones de Quilapayún siempre transmiten un
sentimiento de solidaridad con todas las personas. Se percibe que mantienen
siempre una clara conciencia de su misión como grupo con ideales.
El disco
que aquí presentamos resalta especialmente ese carácter internacional de Quilapayún.
Incluye no solo canciones de América del Sur y España, sino también de Israel y
Norteamérica. Además, no se limita a lo que tradicionalmente se entiende como
“folclore”, sino que incorpora también lo que podría llamarse “nuevo folclore”:
canciones modernas con autores y compositores claramente identificados. El
resultado es un LP variado, accesible y lleno de riqueza.
Este
disco tiene, además, otro aspecto importante. En él no solo participan los
miembros oficiales actuales de Quilapayún, sino también el destacado
cantante de música folclórica chilena Víctor Jara. Cantante, guitarrista y
poeta, Víctor Jara posee una voz suave y una interpretación llena de humanidad.
Aunque aún puede considerarse joven, en los últimos años se ha convertido en
una figura de gran popularidad. Cabe señalar que anteriormente formó parte del
excelente grupo folclórico chileno Cuncumén, y también colaboró en la
fundación de Quilapayún (1965). Actualmente desarrolla su actividad como
solista independiente.
Lado A
1.
Hushabye (ハッシャバイ)
En primer
lugar, se trata de una canción en inglés poco habitual dentro del repertorio de
Quilapayún, un tema perteneciente al folclore de los Estados Unidos.
Existe otra canción conocida con el mismo título, pero desde hace mucho tiempo;
sin embargo, la palabra “Hushabye” significa algo así como “duérmete” o
“arrullo”, por lo que es un título apropiado para una canción de cuna.
La
versión que aquí se interpreta, “Hushabye”, figura acreditada en el sello
discográfico a Yarrow y Stookey (Peter, Paul & Mary). No obstante,
originalmente es una canción tradicional que cantaban las madres
afroamericanas. Desde hace bastante tiempo ha sido interpretada por diversos
cantantes de folk, comenzando por Pete Seeger.
(3’50”)
2. Bailecito (バイレシート)
El
término bailecito proviene de “baile” (danza) con un sufijo diminutivo,
lo que expresa algo así como una forma cariñosa o afectuosa de decirlo. En
regiones que abarcan desde Bolivia hasta el noroeste de Argentina, esta palabra
también se utiliza como nombre de un tipo específico de danza.
Se trata
de un baile sencillo y encantador, en el que una pareja (hombre y mujer) danza
agitando pañuelos. Su ritmo combina compases de 6/8 y 3/4, característicos del
folclore sudamericano, y presenta además vestigios de escalas pentatónicas de
estilo incaico. La melodía, aunque ligera, contiene también un matiz
melancólico.
El sonido
de la quena y del charango (un pequeño instrumento de cuerda originario de los
Andes, hecho antiguamente con el caparazón de un armadillo) crea una resonancia
particular que, una vez escuchada, resulta inolvidable y evoca intensamente el
paisaje andino. También es interesante el grito inicial que introduce la
canción.
(2’24”)
3. Paloma del palomar (鳩小舎の鳩)
Esta es
una canción popular que llegó al continente europeo y se relaciona con la idea
de “Madre España”, como llaman a veces los pueblos de América Latina a la
tierra de sus antepasados. Es un canto tradicional que se ha transmitido desde
hace mucho tiempo en la región de Asturias, al norte de España.
Al igual
que ocurre con muchas canciones populares antiguas japonesas, la letra no sigue
necesariamente una lógica estricta, y expresiones como “レ・レメ・レメンデ” parecen no tener un significado concreto,
funcionando más bien como recursos fonéticos.
(1’09”)
4. Duerme, negrita (ドゥルメ・ネグリータ)
Esta obra
pertenece a uno de los compositores más destacados nacidos en Cuba, en el
Caribe: Eliseo Grenet (fallecido en 1951). Es una canción de cuna en la que,
con ternura, se invita a una niña que no quiere dormirse a que descanse.
En esta
grabación se puede escuchar como interpretación solista de Víctor Jara.
(3’36”)
5. Lágrimas de mi madre (わが母の涙)
Esta
melodía profundamente emotiva es una yaraví de Bolivia. El yaraví suele
caracterizarse por un tempo lento y una expresión melancólica, y se dice que su
origen se remonta al harawi, un canto lírico del Imperio Inca.
En países
que formaron parte de ese imperio, como Perú y Bolivia, el yaraví sigue interpretándose
hoy en día. En muchos casos, como en esta pieza, se ejecuta con instrumentos
como la quena y el charango.
(2’41”)
6. El arriero (牛車の御者)
Esta es
una canción de estilo campestre compuesta por el cantante folclórico uruguayo
Daniel Viglietti. Aunque todavía joven (nacido en 1939), recientemente ha
publicado discos LP incluso en París, destacándose como compositor, cantante y
guitarrista comprometido con su país.
La forma
musical corresponde a la huella, aunque difiere de la huella tradicional
argentina, por lo que puede considerarse una composición libre dentro de ese
estilo.
(2’01”)
Lado B
1. Mare,
mare (マレ,マレ)
“Mare,
mare” es una de las formas de danza tradicional transmitidas en Venezuela. Los
investigadores suelen clasificarla como representativa de las danzas de origen
indígena, pero en la versión aquí interpretada predominan más bien elementos de
tradición europea.
El ritmo
también responde a patrones comunes en las sociedades mestizas de América
Latina, combinando compases de 6/8 y 3/4, sin que se perciba claramente un
carácter puramente indígena.
(Continuación
de “Mare, mare”)
Según algunos estudios, el término podría referirse originalmente a un tipo de
flauta utilizada por los pueblos indígenas, pero en esta letra parece emplearse
más bien como si fuera el nombre de un jefe o figura imaginaria.
(2’26”)
2. Noche de rosas (薔薇の夜)
En este
LP, Quilapayún continúa su “viaje internacional”, y en esta ocasión nos
lleva hasta Israel, en el Medio Oriente. Este país cuenta con muchas canciones
hermosas, cargadas de misterio y una melancolía particular.
“Noche de
rosas” (Erev shel shoshanim), compuesta por M. Dor y J. Hadar, es una de
las más populares y encantadoras. Se canta en su idioma original, el hebreo, y
su significado general es:
“Noche de
rosas, salgamos al jardín. El aroma de la mirra llena el aire, y la noche
desciende suavemente. Sopla una leve brisa entre las rosas. Ven hacia mí en
silencio, es un canto de amor. La paloma alza su voz, y en tus cabellos
florecen las rosas. Mi noche de rosas, quisiera recogerte.”
(2’36”)
3. Tres bailecitos (3つのバイレシート)
Escuchemos
nuevamente un bailecito de Bolivia. En esta pieza se enlazan tres
melodías diferentes en forma de medley. Se utilizan dos charangos (o quizás
pequeñas guitarras), creando un efecto sonoro original, intenso y hermoso.
Este tipo
de riqueza expresiva es una muestra de la profundidad artística de Quilapayún.
(2’26”)
4. Girasol marchito (枯れひまわり)
Una obra
original de Víctor Jara, tanto en letra como en música. Es una canción que
parece evocar recuerdos fragmentarios de la infancia, con un tono casi onírico.
Resulta
especialmente interesante el equilibrio entre modernidad y sensibilidad que se
percibe en la composición, incluyendo su introducción y pasajes instrumentales.
(2’55”)
5. El campo de mandioca (マンディオカの畑)
La
mandioca (también llamada yuca) es un tubérculo cultivado en partes de América
del Sur. De ella se obtiene una harina conocida como tapioca, que en el norte
de Brasil constituye un alimento básico.
Esta
canción, que expresa simpatía hacia un joven que trabaja en un campo de
mandioca, está interpretada en español, aunque se cree que su origen podría ser
brasileño (el autor del texto aclara que no lo ha confirmado completamente).
(2’18”)
6. El turururú (エル・トゥルルル)
Volvemos
a España con una canción popular muy conocida, incluso utilizada como canción
de cuna. Se dice que proviene de la región de Salamanca (noroeste de España), y
en ocasiones también se le da el título de “El marido se murió”.
Aunque la
letra tiene un trasfondo algo oscuro o incluso macabro, la canción transmite al
mismo tiempo un cierto tono humorístico.
(2’19”)
7. Conejito (コネヒー)
Presentada
como una “pieza humorística”, es una canción muy alegre, típica de un bis o
cierre. El título parece referirse a un “conejito”.
En la
letra, las últimas sílabas de cada verso se “tragan” y no se pronuncian
claramente, lo que aumenta el efecto cómico de la canción. Como acompañamiento,
se escuchan sonidos que recuerdan a animales alrededor de una conejera, lo que
refuerza su carácter juguetón.
(1’34”)
[Shigeru
Hamada] (autor
del texto)
Quilapayún y Víctor Jara cantan al mundo
● Introducción
A través de este disco, se puede conocer con claridad cómo el grupo folclórico
Quilapayún y el cantante solista Víctor Jara, quienes representaban la “nueva
canción folclórica” de Chile, desarrollaban en su momento una actividad
vigorosa, llena de sueños y riqueza artística.
Como es sabido, el golpe de Estado del 11 de septiembre de 1973, llevado a
cabo por las fuerzas de extrema derecha del ejército chileno, infligió a estos
artistas —que aspiraban a realizar una sociedad ideal a través de la canción—
un golpe brutal y vil.
Víctor Jara, pocos días después del inicio del golpe, fue encontrado como un
cadáver acribillado, con ambas manos destrozadas hasta el punto de no poder
volver a tocar la guitarra. Su “delito” fue intentar animar con sus canciones a
las personas detenidas en el Estadio de Boxeo de Santiago…
Por su parte, los integrantes de Quilapayún, que en ese momento se
encontraban de gira por Europa como enviados culturales del gobierno de
Allende, lograron evitar ese destino, pero ya no pudieron regresar a su país.
Desde entonces, han recorrido el mundo sin descanso, transmitiendo el dolor y
la indignación del pueblo chileno frente a la violencia fascista.
En la primavera de 1976 se programó su primera presentación en Japón, y este
LP —originalmente producido en 1968— fue reeditado con motivo de esa visita. A
continuación, se reproduce sin modificaciones un texto explicativo escrito
algunos años antes: (y se incluyen los textos que les compartimos mas arriba de la edición original japonesa)
<






























